相信看過《魔球》的球迷們,對於奧克蘭運動家隊總管 Billy Beane 「小市場,
DB電子試玩
大收獲」的經營理念並不陌生。最近有名不起眼的球員,儼然成為新科「魔球」代言人,他是運動家隊捕手 Stephen Vogt。 "For Athletics, unassuming Vogt is team's perfect representative" 「對運動家來說,不起眼的 Vogt 正是球隊的典範。」 "unassuming"「謙遜的」、「不起眼的」,同義詞為"modest"、"humble";"assuming" 則是反義詞自大的」。"representative" 是「代表」,在這裡也可以翻成「具代表性的人物」。 . 2007 年第 12 輪第 365 順位才被坦帕灣光芒隊給選中,直到 27 歲才登上大聯盟,交出 25-0 白卷後,運動家看出 Vogt 的潛力,
線上娛樂城體驗金
與光芒完成交易,將其納入麾下。而這筆交易,看來 Billy Beane 又證明自己的眼光。 "In recent years, one of the ways that Oakland general manager Billy Beane has overcome shoestring budgets and assembled annual contenders has been to scour other clubs’ systems for players who, often due to some readily identifiable flaw…" 「近年來,運動家總管 Beane 總能在捉襟見肘的預算中,
娛樂城體驗金
集結其他球隊農場不要的,缺點明顯的球員,
亞博娛樂城
然後打造出一支有競爭力 的球隊…」 "shoestring" 本身為「鞋帶」的意思,但也有「小額資本」之意。棒球場上的 "shoestring catch",則是指球員全力衝刺,在小白球「落地」之前,把球接進手套。 Mike Trout 秀給你看什麼是「低手接球」>> http://m.mlb.com/mia/video/topic/69972428/v51982283. 另一個在美國常見的用法是 "bootstrap" 也是指「鞋帶」,
線上百家樂
則有「事情剛開始」的意思。"boot" 是「靴子」、"strap" 則是「帶狀物」、「帶子」。 截至今日, Vogt 打擊的三圍為 .337/.425/.673,外帶 9 發全壘打,
戰神賽特訊號怎麼看
以 30 分打點暫居美聯打點王。 【同場加映】Vogt 的專屬應援曲: "I believe in Stephen Vogt" 歡迎大家關注我們的FB粉絲團「看職業運動學英文」https://www.facebook.com/sportsenglish原文 http://www.si.com/…/20…/04/22/stephen-vogt-oakland-athletics 圖片來源 http://www.bayareasportsguy.com/oakland-athletics-stephen-…/,